L'oda infinita

Padre de la poesía catalana. Traductor de mi bigotudo alemán favorito...
 
(...)
Ja no sé com començava
ni sé com acabarà,
perquè tinc la pensa esclava
d’una força que s’esbrava
dictant-me-la sens parar.
I aixís sempre a la ventura,
sens saber si lliga o no,
va enllaçant la mà insegura
crits de goig, planys d’amargura,
himnes d’alta adoració.
Sols desitjo per ma glòria
que, si algú aquesta oda sap,
al moment en què jo mòria,
me la digui de memòria
mot per mot, de cap a cap.
Me la digui a cau d’orella,
esbrinant-me, fil per fil,
de la ignota meravella
que a la vida ens aparella
el teixit ferm i subtil.
I sabré si en lo que penses
—oh poeta extasiat!—
hi ha un ressò de les cadences
de l’ocell d’ales immenses
que nia en l’eternitat.
 
Joan Maragall (Barcelona, 1888)
 
 
(...)
Ya no sé cómo empezaba
ni sé cómo acabará,
porque tengo el pensamiento esclavo
de una fuerza que se desbrava
dictándomelo sin parar.
Y así siempre en la ventura,
sin saber si liga o no,
va enlazando la mano insegura
gritos de gozo, llantos de amargura,
himnos de alta adoración.
Solo deseo de mano gloriosa
que, si alguien esta oda sabe,
en el momento que muera,
me la diga de memória
palabra por palabra, de cabo a rabo.
Me la diga al oído
averiguándome, hilo a hilo,
de la extraña maravilla
que en la vida nos empareja 
el tejido más firme y sutil.
Y sabré si en lo que piensas
-¡Oh, poeta extasiado!
hay un eco de carencias
del pájaro de alas inmensas
que anida en la eternidad.

Joan Maragall (Barcelona, 1888)
 
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario